Fairy Interview: Moon Troupe’s Shimon Yuriya

‘Fairy Interview’ is an interview column by Natori Chisato published by local magazine With Takarazuka. This one, featuring Moon Troupe member Shimon Yuriya, was published in the September 2011 issue.

Fairy Interview: Moon Troupe’s Shimon Yuriya

The performance currently being put on by Moon Troupe at the Takarazuka Grand Theatre (ending August 28th) features the excellent play The Man from Algiers, about the dramatically charged life of a young man burning with ambition, and the ‘Show Spectacle’ Danse Romanesque which overflows with energy through a variety of different dance styles. In the junior performance, talented dancer and young star Shimon Yuriya expands her horizons as an otokoyaku by playing Julien, who has a dark past and lives on by clinging to his ambitions.

She charms with machismo in The Man from Algiers junior performance

On August 16th, at 6 in the afternoon, the curtain will rise on the junior performance of The Man from Algiers with Shimon Yuriya in the leading role. This will be the last junior performance role for Shimon, who debuted in 2005’s Enter the Revue. While Shimon has had a variety of junior performance roles, such as playing Kiriya Hiromu’s role of Franz Joseph in May 2009’s junior performance of Elisabeth (when she was ken-5), playing Chauvelin in the April 2010 junior performance of The Scarlet Pimpernel, playing Ottokar in the September 2010 junior performance of The Gypsy Baron, and playing the King in the March 2011 junior performance of Prince of the Land of Roses, she says that she never expected to be this nervous about her first leading role.

“Since I’ve been given a lot of detailed roles in junior performance leading up to now, I hope to put those experiences to use in Julien this time.”

What kind of person is Julien from The Man from Algiers? While he is a talented government secretary and is called a ‘star of society’, he grew up as an orphan in the slums, and in order to succeed in life he unleashes his own ambitions.

“In the first half of the play, I portray young Julien, who is living in the slums and dreams of making a name for himself in Paris as he makes his living through crime. I had been told by different people that if I was able to emphasize toughness and machismo more than my breadth of abilities as an otokoyaku would increase. Julien is a role that really needs that sort of thing. Recently it’s become really fun to sing the songs about young Julien’s inner thoughts, so I’m doing my best to convel the atmosphere of the play and the attributes of my character through the melody instead of just singing strictly according to the sheet music.”

The Man from Algiers is an original work by Shibata Yukihiro, and was first performed at the Takarazuka Grand Theatre in August 1974, before being restaged at the Tokyo Grand Theatre in November 1983. This performance is directed by Oono Takuji. Some new songs have been added, and there have been some changes to the dialogue, but for the most part it is faithful to the restage version starring Mine Saori.

“While I was in the Music School, I performed the part of Julien in a drama recital, so I feel to be given the part of Julien now is a unique opportunity. Back then, it was only fifteen minutes and I didn’t have a costume or stage makeup, but through that chance I came to like Takarazuka and performing as an otokoyaku a lot more, and became even more interested in performing. I want to perform this part without being fixated on some preconceived idea. I’m studying by reading every line of the script carefully, and closely watching Kiriya Hiromu’s Julien in the main performances.”

Julien, who is burning with ambition, loses his heart to Sabine’s freely given love, and freezes as he suddenly realizes the vanity of all he’s been doing. “What have I been living for until now…?” That is the climax of the second half of the play. On the other hand, in the main performances, Shimon Yuriya plays Julien’s colleage Louis, who was born to the Parisian upper class. She performs two characters of wildly different birth and upbringing. Also, she shows of her charm with her skill as a dancer in the accompanying revue Danse Romanesque.

Finally the day arrives for the junior performance. After the curtain drops on the finale of the main performance, Shimon removes Louis’ makeup and begins putting on Julien’s. 5 minutes before the junior performance begins, she goes onstage as she calms her heart from pounding in nervousness. “If I went onstage without calming down, the audience would notice, so I want to calm myself down in order to moderate the high of being onstage.”

Shimon Yuriya is an excellent student who debuted at second place in the 91st Class. Now that she is graduating from junior performances, a busy life in main roles is waiting for her.

Akatsuki Chisei, second daughter of former Minami baseball player Yamauchi, has first Takarazuka lead role

This article about the opening of Akatsuki’s Bow Hall show A-EN was published by Daily Sports Online on September 9, 2015.

Akatsuki Chisei, second daughter of former Minami baseball player Yamauchi, has first Takarazuka lead role

Akatsuki Chisei, Takarazuka Revue Moon Troupe member and second daughter of former pro baseball player Yamauchi Kazuhiro (age 58), the pitcher who gained the Most Wins title for the Minami Hawks, had the opening night for her first leading-role show, “A-EN” on the 14th, at the Takarazuka Bow Hall in Hyogo.

Akatsuki has received prominent roles in Grand Theatre shows, as well as junior performance leads, and is a rising star in the Revue with a lot of expectations. Now she has passed through one of the gateways to success with a Bow Hall lead. Act I is a comedy musical set in an American high school, where Akatsuki plays a quirky nerdy boy. Her performance as a timid boy was excellent.

“If I’m satisfied with what I’ve already accomplished, I won’t grow any further,” Akatsuki said about why she continues to rehearse her specialty of dance. Just as she said, she displayed her charm as a star in the second-act revue. The fans were delighted with her otokoyaku-style suits and uniforms, as well as the rarely seen high-cut leotard costume she performed in.

Genuinely talented former otokoyaku, Moon Troupe top musumeyaku Manaki Reika: masterful dance performance shows off her tall figure

This article about 2015 show Manon/Golden Jazz and Manaki Reika’s performance in it was published by Mainichi News on December 21, 2015. Full article available here (it is paywalled now, but must not have been when the article was originally translated).

Genuinely talented former otokoyaku, Moon Troupe top musumeyaku Manaki Reika: masterful dance performance shows off her tall figure

Delicate and humble like the babies’ breath flower, she nestles up against the otokoyaku and magnifies her charm…Moon Troupe’s top musumeyaku, Manaki Reika, betrays that image of a musumeyaku in the best possible way. At the Grand Theatre senshuuraku performance of Manon/Golden Jazz on the 14th (performed at the Tokyo Grand Theatre from January 1st to February 14th), she broke the mold of a conventional musumeyaku with a incredibly glamorous performance that entranced the audience.

Manon, in which Manaki plays the titular role, is set in French Indochina. She plays a dancing girl, drifting about in a languid atmosphere, who is called a “devilish woman” for toying with the men surrounding her. Elite officer Charles, played by Top Star Ryuu Masaki, is also played with by the uncontrolled, innocent-appearing Manon, to the point of losing his position.

Director Ueda Keiko said about Manon, “rather than making them into the roles, the actors’ real selves show through. While it’s difficult depending on the performer, the most important thing is ‘freeing your heart’.” She also revealed that “I thought if [Manaki] could present some really subtle lines that weren’t just sexy or just pure-hearted that might turn out to be fascinating. But the first week of rehearsals, I was at my wits’ end.” In order to grasp the “pure eroticism” that she had in mind, Ueda said she watched every film she could find about subjects like East Asia and prostitution.

This is the fourth year Manaki has been Ryuu’s acting partner. They are taking to heart the people around them saying “since their personalities are so different, when they are together it’s really interesting. It’s important to consider personalities rather than just having them be close.” Manaki entered the Revue in 2009 as an otokoyaku, but after that switched to musumeyaku. Her dancing, in which she uses her tall figure to her advantage, is her most prominent aspect.

In the middle of Golden Jazz the African dance performance focusing on Manaki was a masterpiece. It displayed her high level of physical ability and became the highlight of the show.

“While Ryuu-san said this originally, I agree that ‘I want to keep gazing at my dreams the way a child does’. I want to show people performances with limitless possibilities that will make them really excited,” Ueda said.

Lyrics: A Handbag is Not a Proper Mother (Ernest in Love)

English translation of lyrics from the Takarazuka production of the Off-Broadway musical.

Lady Bracknell:
The thing I find suspicious is the matter of
Your birth, your birth!
The thing I can’t overlook is the circumstances of
Your upbringing, your upbringing!

As a woman with
A proper sense of morals
As her mother
I cannot permit this!

That’s right, a handbag
Can’t be called a mother!
It’s not a mother!

Jack:
I beg of you,
Please calm down and think about it!

Lady Bracknell:
Then find yourself a mother at once!

A cloakroom
Can’t be called a father!
It’s not a father!

Jack:
I beg of you,
Please calm down and think about it!

Lady Bracknell:
Then find yourself a father at once!

Jack:
Please, won’t you think it over?

Lady Bracknell:
No! Certainly not!

Jack:
But what about your daughter’s feelings?

Lady Bracknell:
I won’t permit her marriage!

Jack:
Never?

Lady Bracknell:
Certainly not! At least to you!

That’s right, a handbag
Can’t be called a mother!
It’s not a mother!

Jack:
I can’t just discard
These passionate feelings!

Lady Bracknell:
First find a mother!
First find a father! Then come back!

She could have any man
Of the proper wealth and station

If I consider my daughter’s happiness
I could never make compromises!
Your birth
Does not suit her

I cannot permit this!

That’s right, a handbag
Can’t be called a mother!
It’s not a mother!

Jack:
Oh! What if I said
I had a little brother!

Lady Bracknell:
A little brother is not a parent!

A cloakroom
Can’t be called a father!
It’s not a father!

Jack:
A father? A mother?
Which?

Lady Bracknell:
I don’t care which!

Jack:
Could you be a little less stubborn?

Lady Bracknell:
I shan’t!

Jack:
Just listen for a moment!

Lady Bracknell:
I must protect my daughter’s happiness
For I am
A mother!

That’s right, a handbag
Can’t be called a mother!
It’s not a mother!

Jack:
I can’t just discard
These passionate feelings!

Lady Bracknell:
First find a mother!
First find a father!
Then come back!

Ryuu Masaki: “Set free” by retirement announcement

This article about Ryuu Masaki’s retirement announcement was published by Daily Sports Online on January 3, 2016. (The article title may seem not to entirely fit the content, as it references a section of the interview that was not quoted in the article.)

Ryuu Masaki: “Set free” by retirement announcement

Takarazuka Revue Moon Troupe Top Star Ryuu Masaki, who will be retiring on September 4th of this year at the Tokyo Grand Theatre, agreed to an interview at the Tokyo opening of the Moon Troupe performance “Manon” which concludes performances on February 14th.

It is her first Tokyo performance since announcing her intent to retire on December 15th of last year. At the last performance of “Manon” in Takarazuka, all her colleagues who she had already informed of her retirement “embraced me without a word. It hurt so much it was hard to breathe, but I felt like I had been set free,” she said with a refreshed expression.

After the announcement, “the way the other members of the troupe look at me is even warmer than before. I’m really happy,” she said with gratitude. Regarding the performance, she said firmly “I want to go back to and strengthen my original resolution to give it my all each day.”

Lyrics: Perfection/Words of Love (Ernest in Love)

English translation of lyrics from the Takarazuka production of the Off-Broadway musical. (As the original song title differs from the Japanese song title, both are used here.)

Jack:
You are beautiful
You are wonderful
But I can’t find
The right words

I love
Everything about you
But I can’t find
The right words

Those secret thoughts
Hidden in your glance
Were surely meant
To speak to me

We only need to look at each other
To understand
We don’t need words
As long as we’re together!

I’m searching for words of love

Jack and Gwendolen:
We only need to look at each other
To understand
We don’t need words
As long as we’re together!

I’m searching for words of love

Lyrics: Mr. Bunbury (Ernest in Love)

English translation of lyrics from the Takarazuka production of the Off-Broadway musical.

Algie:
You can forget London’s formalities
And go out on a visit
To Bunbury!

You should make sure to have a friend
In someplace in the country you like.
Then you can have a little romance in your life
With Bunbury!

Somewhere where pretty girls
Are always smiling at you
If you use a fake name
A whirlwind romance is easy!

Nobody can blame you!
Just go to see your sick friend at night
Night is the best time
For Bunbury!

Don’t be embarrassed
Do whatever you want
And don’t let anything catch you!

If you’re the kind of man who wants to spend your time that way
Then the best type of friend for you to have
Is Bunbury!

In this formal

Jack:
Stifling

Algie:
Era, if you can’t

Jack:
Let loose

Both:
Once in awhile,
We couldn’t bear living!

We need to have some fun once in awhile
And the most helpful person for that
Is Bunbury!
Anyone would want
A little free time
With nothing to hold them back

Jack:
I could have a chance to talk to the ladies in London!

Algie:
If you’re the kind of man who wants to spend your time that way
Then the best type of friend for you to have
Is Bunbury!

Lyrics: The Hat (Ernest in Love)

English translation of lyrics from the Takarazuka production of the Off-Broadway musical.

Gwendolen:
A hat! A hat!
The perfect hat
For today…

I need a hat
That’s sure
To catch his eye

I need a hat
That suits a maiden’s face
And catches the eye
Of all the gentlemen

A hat! A hat!
One that can straightaway
capture the heart
of any single man

With blooming flowers
To express my secret thoughts
One that’s charming
However you look at it
The perfect hat!

Lyrics: How do I find the words (Ernest in Love)

English translation of lyrics from the Takarazuka production of the Off-Broadway musical. Based on the lyrics from the 2005 version, so may vary slightly from later productions.

Jack:
How on earth
Am I supposed to propose?
What on earth
Am I supposed to say?
Oh, if only there was a school
That could teach me the words of love!

“I couldn’t live
Without you–”
How on earth
Am I to tell her that?
Facing an angel like her:
How can I ever do it!

I haven’t even told her
That I love her yet
But even so
I can’t wait any longer!

How on earth?
How do I do it?

How on earth
Am I supposed to propose?
I just can’t find
The right words–
“You’re the only one I think about”
How on earth am I to tell her that?

If I only knew how to do it
I’m sure I could speak to her
With words of love!

First:
“Hello,”
“How do you do.”
Of course you’re fine!
But I have to keep myself under control.
This must be done with the proper etiquette.
“Nice weather, isn’t it!”
That’s good manners.
Whatever the topic, start with the weather.

After that I can’t think of what I should do
I suppose I shouldn’t be standing…
Should I kneel first?

How on earth
Am I supposed to propose?
I just can’t find
The right words–
How am I supposed to tell her
How wonderful it would be to live together?

If I only knew how to do it
I’m sure I could speak to her
With words of love!

Lyrics: La haine/Hatred (Romeo et Juliette)

English translation of lyrics from the Takarazuka production of the French musical.

Lady Capulet:
The first word learned
By any child born to our house
Is hatred, hatred!
Hatred towards the Montagues!
Hatred, hatred!
They plant it in your hearts
It writhes there like a snake
I hate
That hatred inside of you

Lady Montague:
If only we could extinguish
That black flame
Smouldering inside your hearts
Your hatred, hatred invites misfortune upon us
Hatred, hatred!
How can we make you see it?

Lady Capulet:
Hatred, hatred! You foolish men
Hatred, hatred! Us women are left to weep for you

Both:
What on earth would it take
To convince you?
Listen to what we women say!
I hate
That black flame inside of you

Lady Montague:
That is

Both:
Hatred!