Lyrics: Aventuriers (Lupin III)

English translation of lyrics from the Takarazuka original production based on the manga and anime characters. (Translation by kittychan with some editing by chemicalperfume.)

Lupin:
If you’re going to be a deceiver, deceive the whole world
If you’re going to steal, go for the world’s greatest treasure

Keep a fire in your heart and a lie on your lips
Sharpen your teeth and claws–that’s a man’s aesthetic!

Ah, doesn’t it make your heart sing?
This adventure…

After all–
We’re only poor Aventuriers
We’re adventurers
We party and make noise and have fun with life
Come along with us!

The world is a limitless playground
Let’s start the game

Jigen:
When I’m holding my hot Magnum
I can have sweet dreams
I’ll cut through the darkness
And seize tomorrow

Goemon:
If you want to protect something
you must fight for it
In every man’s life
There are these moments

Trio:
After all–
We’re only poor Aventuriers
But even so
We won’t forget our desires, hopes and dreams!

Lupin:
Open your eyes
There’s no time to live as if you’re already dead
Come on, the game is starting!

Cagliostro:
Ah~ the passion I thought was gone
Is burning in my heart

Lupin: Come on!

All:
That’s right
We’re only poor Aventuriers
Aventuriers who just want to have fun
Chasing dreams that might be foolish, we’ll live cheerfully
The treasure will be ours!

Lyrics: Why do people love each other? (The Count’s Daughter)

English translation of lyrics from the Takarazuka production based on the comics.

Alain:
Just as retribution awaits a crime
The withdrawn waves crash down again
Even if I gather up the sand left behind
It dries up and falls away–In the end it all crumbles

Because I loved you, I deceived you
Because I deceived you, I lost you
The scorching hot desert of my infatuation
Is eating away at my heart
Exposing my twisted nature

Why do people love each other?
It’s unbearable pain piercing through me
An unquenchable flame, revealing the truth
Your image is burned into my eyelids
But when I try to reach out and embrace you
You just shrug me off silently

Richard:
A falsehood is before my eyes
I am blind to the real truth
The one I trusted betrayed me
I hurt the one I loved

I finally cut through the darkness I was floundering in
With a sword of light
But I fear that for your heart’s desire
You no longer think of me

Francois:
I shut everything away in dreams
But it was a weak and fitful sleep
A rude knock soon forced me awake

I turned my face to the warmth I had forgotten
But when I tried to stop the wheels that had begun to move
My fingertips ended up stained red

All three:
Why do people love each other?
It’s unbearable pain piercing through me
An unquenchable flame, revealing the truth
Your image is burned into my eyelids
But when I try to reach out and embrace you
You just shrug me off silently
At least let me tell you that this love
Is not a lie

Lyrics: I’ll Spread My Wings (The Count’s Daughter)

English translation of lyrics from the Takarazuka original production based on the comics.

Corinne:
The scent of marronier1 is all around me–
I’ve never walked on stone streets before!
The Parisiennes all stroll about shattering
And looking down on them is the haughty Eiffel Tower

Below the rooftops of Paris
On the banks of the beautiful Seine
Lovers whisper to each other
As Notre Dame watches over them with a smile

All I see is so entrancing–
Good heavens, how is it all so wonderful!

I’m walking boldly through the streets of Paris
This whole day’s outing feels like a dream!
It’s so new to me…

Just like a bird, I’ll spread my wings
Feel the wind all over my body
I want to soar through the sky of Paris
Perhaps someday I’ll meet someone
Someone looking at this same sky–
Someone who knows who I am

1 – Marronier is the French term for the horse chestnut.

Lyrics: Je t’Aime – I can’t live without your love (The Count’s Daughter)

English translation of lyrics from the Takarazuka original production based on the comics.

Alain:
The twilight of Paris is all a-glitter
Its glass buildings reflecting bursting bubbles
The perfume fades away, leaving deepening futility
I believed there was someone who could revitalize my heart
I was sure I’d encounter them someday
As I waited for the dawn alone

‘Lumiere’: You are my morning light
Softly embracing me
Awakening to that light
I realized that the world
Was full of radiance

Je t’aime–Je t’aime
Oh, I can’t live without your love

Je t’aime–Je t’aime
Ah, you must love me–deeper, deeper
Now that I’ve caught your hand on the waves of time
I will never let you go, eternally
Je t’aime
Only you–Je t’aime

Lyrics: Falling like a Flower (Maeda Keiji)

English translation of lyrics from the Takarazuka production based on the Japanese novel.

Maeda Keiji:
The setting sun vanishes as the days pass
Scattered snowflakes flutter down from the sky
When I reach out to take hold of the white flowers
They melt away
I can never hold them again

When I come to my senses again
I have arrived somewhere I don’t know the name
A new war is beginning
The days passing away; the people leaving me
I want to take them in my arms
No one can catch the white petals floating in the night sky
Defying the night wind they soar into the heights, believing in their will to fight

I am standing in darkness that even the moonlight doesn’t reach
Like a mountain cherry tree standing firm even in the cold
Blooming brilliantly even with no-one to admire it
I will gather my courage to burn through my life
Shining radiantly
If it is fated for us all to die
Then like a pure blossom
I will go through my life beautifully

Lyrics: Coupables – Duo de Desespoir (Romeo et Juliette)

English translation of lyrics from the Takarazuka production of the French musical.

Lady Montague:
No matter how much I weep my son will not return
God has punished us parents
We are sinners–now we are living in Hell

Lady Capulet:
My daughter could not fulfill her love in this world
Now she sleeps in Heaven with her beloved–Their love

Lady Montague:
Will continue forever
Their desire was that our two houses

Lady Capulet and Lady Montague:
Would clasp hands

Lady Capulet, Lady Montague, and Nurse:
And forgive each other
Their names will live forever
The faithful lovers, Romeo and Juliette

Chorus:
God has punished us fools
With sorrow and suffering
That will never disappear
When will people throw away their hatred
And come together in love and forgiveness?
Oh, God
Now we swear
That we will never forget
We will never resume
This foolish conflich
Here sleep
Romeo and Juliette
Who loved each other at the risk of their lives
Ah~

Lyrics: J’sais Plus (Romeo et Juliette)

English translation of lyrics from the Takarazuka production of the French musical.

Friar Laurence:
Why…why…
Those pure-hearted lovers
Only longed for each other’s love
But God abandoned them

This body, this soul
I’ve given everything to You
But my prayers did not reach
What did they do
To deserve Your anger
From now on
What am I to believe in
As I keep living?

My only desire
In bringing the young couple together
Was that the Montagues
And Capulets
Would reject their hatred

So why
Has such a harsh punishment
Fallen upon us?

(dialogue)

Oh, God
What am I to trust in
From now on?
The last hope is gone now, oh, God

Lyrics: La Mort de Juliette (Romeo et Juliette)

English translation of lyrics from the Takarazuka production of the French musical.

Juliette:
You came to fetch me
Just as the Friar said
You must have been exhausted from the long trip
And fallen asleep while you waited for me
Come on, wake up
Let’s get out of the city

Romeo, Romeo
Our dreams can come true
We can live without anyone troubling us
I don’t care if we’re poor

Romeo, Romeo
If we can live together
That would be a paradise
Even God couldn’t make

(dialogue)

Romeo, Romeo
Your lips are still warm
Embrace me with that warmth
You’ve gone ahead of me
To our Paradise
I will join you soon
So we can build the fortress of love we promised

Lyrics: Le Mort de Romeo (Romeo et Juliette)

English translation of lyrics from the Takarazuka production of the French musical.

Romeo:
Is it really you
Lying there in front of me?
Your beauty hasn’t changed

Why did you take your own life?
Use those cold lips to tell me
I will never be able to hold you to my heart again

This is the end–I will go
This is the end–To where you are
I’ve seen everything there is about life now
I don’t need anything anymore–I will hold your hand
To my heart and quietly go to sleep

This is the end–I will go
This iss the end–To where you are
Your sparkling eyes, your sweet lips…
Even if I offered everything up to God
You would never return to me, Juliette

This is the end–I will go
I will set off to the land where you wait for me
I don’t have any regrets
I just want to stay there with you in peace
This potion will take me to the land of eternity
I will go

Lyrics: Le Poison (Romeo et Juliette)

English translation of lyrics from the Takarazuka production of the French musical.

Romeo:
The whole world has fallen into darkness
Please, apothecary, I want to buy something!
I need a poison that will kill
Even the strongest man with one dose

I don’t care about the price–I don’t need money any more
A dead man has no use for money
Take some if you want it
For me, this drug isn’t poison
It is angel’s wings
To take me to Juliette