Stage Turning Points: Nanami Hiroki (Star Troupe)

In this feature from Kageki, Nanami talks about some of the roles she finds most memorable and how they’ve affected her.

Stage Turning Points: Nanami Hiroki (Star Troupe)

Nanami’s Turning Points

April-May 2003: Takarazuka Floral Diary – Debut

June 2005: Le Petit Jardin (Bow) – Paul
This was the first time I had the same part through the whole show1, so during this performance I learned a lot about how important it is to inspire the audience while still enjoying myself.

November 2007: THE SECOND LIFE (Bow) – Mark White
I’d never had a part that was so important to the overall story before, so I was really happy that I was allowed to have a chance at performing this role. In any case, I decided I’d really give it my all, but by the time rehearsals were over I still hadn’t managed to grasp his character… At that point, Michiko-san [Hokushou] said “If you don’t just go for it you’ll never get it, so why don’t you try it once the way you want to do it?” Those words gave me a lot of courage, and when I tried performing without overthinking it it became much more fun, and as a result that was a very memorable performance for me.

May 2009: Raindrops Fall on Roses (junior performance) – Justin Belzac
My first junior lead
This was my first junior lead, so even while I was struggling with the large amount of lines, of course this role also required me to do more dancing and singing: it was a performance I almost felt I wasn’t going to survive. To make it through performing for 90 minutes I knew it would require tons of concentration, so I respect the Top Stars from the bottom of my heart for managing to do that and then perform in the revue show afterwards. On the day of my performance, I was somehow defiant and thought “This is everything I’m capable of at this point,” so I wasn’t really nervous and just had fun with it.

March 2011: Valentino (Drama City) – Natacha Rambova
Aiming to communicate my performance
I learned a ton of things from Director Koike. In particular, I learned that just thinking on the inside won’t come across to the audience, so I felt like I had to work hard on studying ways of showing and communicating my performance. I wasn’t really prepared for a female role, and I’d never had a very feminine life, so understanding a woman’s heart was difficult (laugh). But Yuuhi-san [Oozora Yuuhi] gave me a lot of advice about how important it was at this stage to experience both male and female roles and such, so it was a performance where I really expanded my horizons!

August-October 2012; January 2013: Legend of Galactic Heroes – Wolfgang Mittermeyer; Paul von Oberstein
A performance without which I feel I wouldn’t have made it here now
I feel like without this performance, I wouldn’t be at this point now, because of all the experiences I gained from it. I really liked the original work, so I wanted to perform in a way that would satisfy both Takarazuka fans and fans of the original work. While performing I also worked on how to show how cool the main character Reinhardt was. And then when I received the role of Oberstein in the Hakataza production, I thought, “I’m definitely going to do it like this!!” and had a furious discussion with Director Koike about the image I had for it (laugh)—I was aiming for an interpretation of the character that was faithful to the original work. During that performance, I realized that if I were to do things the way I wanted them I had to take responsibility for that, so I decided to keep myself together and take the stage with confidence.

July-August 2013: the WILD Meets the WILD (Bow Hall) – Benjamin Northbrook
First Bow Hall lead
Putting together the double-lead production with Hasumi [Yuuya]-san was really fun, and our parts allowed us to let our real selves go so we were able to perform cheerfully on stage without many concerns. While it was my first Bow Hall lead role, I really felt like I was living as my character onstage, and to tell the truth I didn’t really feel much pressure. Even as I enjoyed having the chance to perform on center stage, I also had to consider during each performance how, as the lead performer, I would please the audience.

October 2013: Gone with the Wind – Scarlett (switch role)
Performing the part of Scarlett in “Butler Version”2 is always difficult, and in this production I had so many things to do that I was constantly wondering “should I do it this way? Should I do it that way?” That was all I could think of when it came time to go onstage. The first day as Scarlett, I was the most nervous I’ve ever been in my life. If I ever became any more nervous than that I think I’d die. I also had to do a pair dance on the Grand Stairs so I was feeling more pressure than ever before, but I decided “in any case I’ll follow along with Rika-san [Ouki Kaname]”. As that thinking came through on stage, I think my performance made Butler seem even more appealing.

June 2015: Catch Me If You Can (Akasaka ACT Theatre) – Carl Hanratty
First performance after moving troupes
Although this was my first performance since moving troupes, Sayumi-san [Kurenai] and I have similar personalities and ways of dealing with things, so from the very start I felt like I could perform naturally. This impression might be unrequited, though (laugh). When I’m with Sayumi, it’s really easy to communicate “this is how I want to perform” so during this performance I really enjoyed my self as an actor while seeing those cues and responding to them. My feelings about changing troupes was that, no matter what troupe I’m in, I want to perform in a way that entertains the audience, so I’ll take on any challenge in order to accomplish that. Thanks to that I was able to dive into this role just after joining Star Troupe and be really happy every day of this production.

1 – Junior performers start out playing multiple background roles.

2 – There is a variant script to Gone With The Wind where Scarlett is the lead role, though it is no longer performed..

Lyrics: JACKPOT (Ocean’s 11)

English translation of lyrics from the Takarazuka original musical based on the American film series.

Line attributions are from memory and may be slightly inaccurate.

Ensemble:
Hey! Once more!
Oh~ nobody can stop us
Hey! Once more!
No matter what, we don’t care what else goes on
Once more! Once more!

If we win once we’ll try once more
Even if we lose we’ll try once more
We don’t know when to stop
We don’t even notice the time passing

Even if they say it’s 100,000 to 1
We still want to try our luck
If things go my way
Maybe I’ll be the one to win!

Once more! Once more!
Once more! Jackpot!

Money’s not the only thing
We can catch love here as well
If things go my way
Maybe I’ll be able to win back her heart!

Jackpot! Jackpot!
Jackpot! Jackpot!

Terry (Tess):
Even if the end
Of the world were to come (Adam and Eve…)
I will live on! (Where were they going…)

Ensemble:
Jackpot! Jackpot!
Jackpot! Jackpot!

Danny:
Even if I’m fighting alongside my friends
I can only trust in my own destiny
Even if the losses pile up, all I can do
Is believe in my own destiny

Ensemble:
Jackpot! Jackpot!
I’m still aiming for it
Jackpot! Jackpot!
All or nothing!
Jackpot!
I won’t give up
Jackpot!
Until I win
Once more! Jackpot!
We’re going to win!
Jackpot! Once more! Jackpot! Once more!
Jackpot! Once more! Jackpot! Once more!

Lyrics: The Man who Sells Dreams (Ocean’s 11)

English translation of lyrics from the Takarazuka original musical based on the American film series.

Terry Benedict:
My old man loved gambling
He ruined himself in the casinos
After he wasted all our savings
Me and my mother were thrown out of our house
In the shadow of the casino’s gaudy illuminations
A woman and child were weeping

But once I considered things
I realized the casino wasn’t at fault–it was only fair
People came to try to purchase their dreams
Therefore if I was the one selling dreams
I could make sure I’d never lose again

I started out as a doorboy
Spying on how the big hotels were run
Then I bought an old, abandoned casino
Once I rebuilt it it was a huge success!

After that I resold it for a profit
My life had finally really begun

Therefore
If it’s to get my hands on what I want
I’ll use any method–who cares if it’s legal?
But what I have for sale
Is the dream of human desire
Money–Money–Money!

If you have money you can buy land
If you have money you can but love
If you have money you can buy youth
If you have money you can buy anything!

There’s no-one who can stop me
I’m not like my old man
“I’m not a failure!”
By selling dreams I can win it all
Even if they call me inhuman
If I can come out on top I don’t care what it takes!

“I am!”

The man who sells dreams!

Lyrics: How I Was Then (Ocean’s 11)

English translation of lyrics from the Takarazuka original musical based on the American film series.

Danny:
Oh, Tess, you’ve got to understand
I couldn’t help falling in love with you
I just wanted to make you happy
I wanted to help with the costs of demos and live shows
I would do anything to make you happy

Tess:
I was still a twenty-year-old student
When I first met you
I would sing while I worked
At a little Manhattan club
I would mimic grownup love
In the songs I performed
Then a stylish man turned up
He would come every night and flirt with me
One night during a storm the club closed early
He waited for me and shielded me from the wind
And escorted me to my apartment
I was tricked into thinking he wanted to protect me
So I offered him tea out of gratitude
And that was the start of the whole mistake
But regretting it now won’t take me back
I want you to give me my youth back
Give me back my pure self from back then

Danny:
No matter how many times the police searched for me
I’d never been caught once
They called me the genius swindler:
Danny Ocean
But I ended up falling for a singer in the making
An innocent little college girl
Her milky-white skin was just like an angel’s
And the pimples on her forehead were so cute
I’d never been tied down by a woman
But I waited for her in the storm
And got soaked by the rain walking her home
My chance wasn’t wasted
It was an awkward night of first love
The first time I’d had the happiness of mutual love
Can’t we just start over again from the beginning?
This time we can build up true love
As man and wife

Lyrics: Coupables – Duo de Desespoir (Romeo et Juliette)

English translation of lyrics from the Takarazuka production of the French musical.

Lady Montague:
No matter how much I weep my son will not return
God has punished us parents
We are sinners–now we are living in Hell

Lady Capulet:
My daughter could not fulfill her love in this world
Now she sleeps in Heaven with her beloved–Their love

Lady Montague:
Will continue forever
Their desire was that our two houses

Lady Capulet and Lady Montague:
Would clasp hands

Lady Capulet, Lady Montague, and Nurse:
And forgive each other
Their names will live forever
The faithful lovers, Romeo and Juliette

Chorus:
God has punished us fools
With sorrow and suffering
That will never disappear
When will people throw away their hatred
And come together in love and forgiveness?
Oh, God
Now we swear
That we will never forget
We will never resume
This foolish conflich
Here sleep
Romeo and Juliette
Who loved each other at the risk of their lives
Ah~

Lyrics: J’sais Plus (Romeo et Juliette)

English translation of lyrics from the Takarazuka production of the French musical.

Friar Laurence:
Why…why…
Those pure-hearted lovers
Only longed for each other’s love
But God abandoned them

This body, this soul
I’ve given everything to You
But my prayers did not reach
What did they do
To deserve Your anger
From now on
What am I to believe in
As I keep living?

My only desire
In bringing the young couple together
Was that the Montagues
And Capulets
Would reject their hatred

So why
Has such a harsh punishment
Fallen upon us?

(dialogue)

Oh, God
What am I to trust in
From now on?
The last hope is gone now, oh, God

Lyrics: La Mort de Juliette (Romeo et Juliette)

English translation of lyrics from the Takarazuka production of the French musical.

Juliette:
You came to fetch me
Just as the Friar said
You must have been exhausted from the long trip
And fallen asleep while you waited for me
Come on, wake up
Let’s get out of the city

Romeo, Romeo
Our dreams can come true
We can live without anyone troubling us
I don’t care if we’re poor

Romeo, Romeo
If we can live together
That would be a paradise
Even God couldn’t make

(dialogue)

Romeo, Romeo
Your lips are still warm
Embrace me with that warmth
You’ve gone ahead of me
To our Paradise
I will join you soon
So we can build the fortress of love we promised

Lyrics: Le Mort de Romeo (Romeo et Juliette)

English translation of lyrics from the Takarazuka production of the French musical.

Romeo:
Is it really you
Lying there in front of me?
Your beauty hasn’t changed

Why did you take your own life?
Use those cold lips to tell me
I will never be able to hold you to my heart again

This is the end–I will go
This is the end–To where you are
I’ve seen everything there is about life now
I don’t need anything anymore–I will hold your hand
To my heart and quietly go to sleep

This is the end–I will go
This iss the end–To where you are
Your sparkling eyes, your sweet lips…
Even if I offered everything up to God
You would never return to me, Juliette

This is the end–I will go
I will set off to the land where you wait for me
I don’t have any regrets
I just want to stay there with you in peace
This potion will take me to the land of eternity
I will go

Lyrics: Le Poison (Romeo et Juliette)

English translation of lyrics from the Takarazuka production of the French musical.

Romeo:
The whole world has fallen into darkness
Please, apothecary, I want to buy something!
I need a poison that will kill
Even the strongest man with one dose

I don’t care about the price–I don’t need money any more
A dead man has no use for money
Take some if you want it
For me, this drug isn’t poison
It is angel’s wings
To take me to Juliette

Lyrics: Comment Lui Dire (Romeo et Juliette)

English translation of lyrics from the Takarazuka production of the French musical.

Benvolio:
Right now I can hear the collapse
Of the whole world you dreamed of
From the time we were little we never hid anything
We told each other about everything
But how can I tell you this?
The one you loved more than life itself
Has taken her own life–
How am I to possibly
Tell you?
I understand the pain you feel
Yesterday we were kings
We ruled the world
But now we can’t even
Bring one person back to life
No-one…not even Juliette
Mercutio is gone
Now you and I are the only ones left
The light doesn’t even reach this city anymore
It’s as if the end of the world is coming
How am I to possibly
Tell you
That our happy youth has ended
Yesterday we were kings
We ruled the world
But now we can’t even
Bring one person back to life
No-one…not even Mercutio
How can I
Tell you
That none of us is left but you and I
I’m the only one left to tell you
From the time we were little we never hid anything
We told each other everything
And now I
Have to tell you, Oh~
I have to tell Romeo, Oh~
Oh~, Oh~
I have to tell him!