Lyrics: Le Balcon (Romeo et Juliette)

English translation of lyrics from the Takarazuka production of the French musical.

Juliette:
The stars in the night sky are all smiling
As if in celebration of our meeting
His name is Romeo–but why must it be Romeo?
Cut ties with your father and throw away your name
Or if you cannot, then as long as you love me
I will throw away the name of Capulet

Romeo:
Call me ‘lover’: let that be my new name
I am no longer Romeo now that I love you

Juliette:
How did you get here? If you are found they’ll kill you!

Romeo:
I flew over everything on wings of love

Both:
Even if the rose were to change its name
Its scent wouldn’t change: there’s no real meaning to a name

Romeo:
I’ll swear by the moon!

Juliette:
Don’t swear by anything! Like the moon changes shape
So might your love change

Romeo:
Let’s create an unchangeable love together

Both:
This seed of love will surely bloom beautifully
We have been blessed by this love

Backstage Journal: Kitori Mariya (The Scarlet Pimpernel)

Backstage Journal is a short Kageki feature where very young cast members write anecdotes about what’s going on behind the scenes of the productions. They’re not very deep, being full of emojis and more like blog entries than articles, but they are a good way to get to know the newest actresses in each troupe.

This one is by Star Troupe member Kitori Mariya (of the 91 Class), and was published in the August 2008 issue.

Backstage Journal: The Scarlet Pimpernel – Kitori Mariya

Hello everyone! Kitori Maya, writing a Backstage Journal for the second time!
Here I’m going to present some fun episodes from the performance of The Scarlet Pimpernel which started on June 20th.

The too-mischievious Sir Percy ❤️❤️

In this production, Touko-san [Aran] plays an elegant ✨ British gentleman, but every day she would do tons of ad-libs onstage. One of them was a scene where Percy would offer to loan Chauvelin, played by Chie-san [Yuzuki],some of his clothes. Of course!! Touko-san ✨ would do really fun adlibs every day!

One day she said “you should wear a bunny suit~” and hopped towards Chie and Asuka-san [Toono] (who were already on stage) in a bunny pose ❤️❤️ she’s so mischievous 😍
Another time, she said “you should wear a disco ball on your head~” while spinning round and round!!1 Even when she was heading into the wings she kept spinning like a disco ball ❤️
Everyone, make sure you don’t miss out on the rest of Touko-san’s wonderful adlibs!!

M. Grapin is from Kansai!?

In the Miquelon scene in Act 2, there’s a part where Touko-san, who is disguised as Grapin, is kicked away by the captured Marguerite. From opening night, Grapin’s adlibs gradually escalated!
She started out on opening night saying “What are you doing! Hold on to her!” but this changed day by day to things like “What are you doing! That’s scary!” or “If she actually kicked me that would really really hurt, you know!” or “Ahh! Scary!” so they kept becoming more intense. But where would a Belgian spy employed by the French embassy have learned Kansai dialect!? That sort of incongruity is the best! Don’t you think? 😆
Everyone, don’t miss out on seeing Touko-san like this!! Perhaps you’ll end up thinking “Isn’t she like that comedian, ______-chan?”

Everyone’s idol ❤️ Mr. Jessup (Tenju)

I can’t talk about this production without writing about Tenju Mitsuki-san, who played the butler ❤️ One day, Mr. Jessup was working on something really intently in the wings. Then she came near where I was on stage. While we were singing “Tralala~ 🎵 Tralala~” she was raising her hands alternately. After doing that a few times suddenly she had flowers in both hands! That’s right, Mr. Jessup can also perform magic. But she had been working so hard to hide the flowers so her secret wouldn’t slip. It was so adorable ❤️ After that all the junior actresses raced to catch her and made her perform until they were satisfied!!

The Scarlet Pimpernel was so much fun, both onstage and in the wings. Did you all have fun too? Well, now it’s ‘adieu’ until we meet again ✨

1 – This adlib is on one of the recordings.

Lyrics: C’est Pas Ma Faute (Romeo et Juliette)

English translation of lyrics from the Takarazuka production of the French musical.

Tybalt:
I had a dream when I was little
Where I became a brave hero
I fought a dragon
And rescued a princess from a tower
But the adults planted in me
The bitter seed of hatred
They warped my sense of justice
I had no way to escape how they changed me
Who knows what my heart is really like?

This isn’t the real me
Whatever I do
The adults drove me to it
The real me is different
I never wanted to become
To become the took of their vengeance

Hatred pushes me into action
By the time I realize it
I’ve already raised my fist–a war is starting
And no-one can stop it

I can’t return to my childhood
The adults were the ones who changed me
The only one who can save me now
Is you, my beloved Juliette

Lyrics: L’Amour Heureux (Romeo et Juliette)

English translation of lyrics from the Takarazuka production of the French musical.

Romeo:
The ways your eyes sparkle beneath your mask
Strikes me to the heart
I can’t even move

Juliette:
The sound of your voice under the mask
Makes my heart tremble
It hurts to breathe

Romeo:
I can hear angels singing
God has brought us together

Juliette:
I can hear angels singing
They say this is my destined love

Romeo:
My heart is pounding
This is love

Juliette:
I don’t know why I’m crying
This is love

Both:
The angels’ song is echoing
With joy at our meeting
I will share my life with you
At last we’ve found each other
The angels’ song is echoing
With joy at our meeting
I will share my life with you
At last we’ve found each other

Scarlet Pimpernel Cast Comments: Aran Kei

Translation of Aran’s section of commentary on her character published in the August 2008 issue of Kageki, taken from the larger feature. Paragraph breaks are added for ease of reading.

Aran Kei (Sir Percy Blakeney):

For this production, when I was working on how to put my character together, I felt like I was able to get hold of it a lot quicker than normal. Mr. Wildhorn’s music is all really splendid, and because of that I was able to stir up those feelings naturally. This was especially so in the song in the first act ‘Prayer’ where I have to express my character’s suffering. While I was having trouble with the emotion, when I was singing my feelings would gradually increase so the music really saved me.

Percy is a hero among heroes. He has a strong sense of justice, he’s cool, he has a sense of humor, and he’s a really charming person. During the performance, I wanted to make his love for Marguerite the most important thing. Percy really loves Marguerite. He probably fell for her because of her beauty and her appeal as an actress. But even though he loves her, he can’t dispel his doubts about her, and he can’t tell her about the League of the Scarlet Pimpernel, so there’s always conflict between them. During ‘She was There’ everything is resolved and he feels it’s alright to love Marguerite, so it’s a number that’s full of his love for her. In the last scene they’re at the height of happiness. Percy is overflowing with joy now that he knows that he loves her.

Percy doesn’t feel anger at the French Revolution itself, but at the unfair purging of the aristocracy. He sees Chauvelin as a rival to his own League of the Scarlet Pimpernel, but he also has some doubts about his relation to Marguerite and suspects he might be a love rival as well.

Since when Percy is disguised as Grapin he’s always doing silly things, I’m always a little worried that if I go too far as Grapin people might lose the thread of the story… I also have to keep in mind as I perform that he isn’t supposed to be recognized as Percy. Furthermore, when I’m be arguing with Chauvelin, if I go too far in my responses Chauvelin might break character, so I have to make sure there’s a good balance there.

In the C section of the Finale I sing ‘When I Look At You’ which is actually my favorite song, so I’m very happy to be able to sing it. And the sabre dance is really fresh and cool. In the duet dance with Asuka I think we create a world for just the two of us that has a grown-up atmosphere.

Heading into the Tokyo performances, I hope that Percy’s many faces will be even more distinct, that the fun scenes will be even more fun, the touching scenes even more touching, and that it will have a new emotional resonance with the audience.

Lyrics: J’ai Peur (Romeo et Juliette)

English translation of lyrics from the Takarazuka production of the French musical.

Romeo:
You two and I are closer than brothers
We played and laughed and spent our youth together
But all too suddenly a strange shadow has appeared
Leaving behind the sense that death is coming someday
I’m afraid: I won’t hide it, I’m afraid to die
The shadow is silently creeping up behind me
I’m afraid–I’m afraid
What if tomorrow my friends were to vanish
And the world closed off in darkness
Please, my friends, listen to me
I can see what’s coming
We spend all our time in foolish play
But there is no bright dawn waiting for us
The end is coming someday–I can see it
I’m afraid
I’m afraid of the sound of the guitar you play
Being swept away by the wind forever
I’m afraid, oh, I’m afraid
If we are struck by God’s wrath
What might we be driven to?
Oh~ Oh~
I’m afraid, I’m afraid
The end of something is beginning
Oh~ Oh~
I’m afraid

Lyrics: La Reine Mab (Je Reve) (Romeo et Juliette)

English translation of lyrics from the Takarazuka production of the French musical. This song was not used in all productions.

Mercutio:
Tonight there’s a strange light in the skies of Verona
The Capulets we hate are holding a masked ball
If we’re wearing masks
They won’t know who anyone is!
We can dance with and seduce our enemy’s women
And if we feel like it we can just dump them in the end

(dialogue)

Let’s play with the fire of love
It’ll make good memories later!
Kissing soft skin while enveloped in the scent of her perfume
It might make you faint!
Tonight let’s go out
For a romantic adventure
If we wear masks they won’t know
Who we are
They won’t have a clue!

Lyrics: Tybalt (Romeo et Juliette)

English translation of lyrics from the Takarazuka production of the French musical. This song is not included in all productions.

Tybalt:
I’ve lived this far
Suppressing myself
But I can’t hide these feelings
I love you, Juliette
Even if we are cousins
I’ve loved you since we were children

Tybalt, I am Tybalt
My destiny is to protect the Capulets

Tybalt, I am Tybalt
Must I abandon this love as well?

Tybalt, I am Tybalt
If I abandon myself to loneliness
Can it still be called living?
I am Tybalt…

Lyrics: Le Poete (Romeo et Juliette)

English translation of lyrics from the Takarazuka production of the French musical.

Juliette:
For sixteen years since I was born untill today
I have never disobeyed my parents once
But I want my marriage to be with someone I love
If I have to marry someone I don’t love
I would rather go to a convent

I want my marriage to be with someone I love
I won’t give that up

To have my entire live
Spent with someone I didn’t love
I couldn’t bear that!

At the ball tonight
I want to meet my soulmate!
Dear Lord,
Please

Lyrics: Un Jour (Romeo et Juliette)

English translation of lyrics from the Takarazuka production of the French musical.

Romeo:
Even if I didn’t do anything
The girls would still come after me
If I just wanted to play I could be with any of them
But that would be pointless
Where is my true love?
Where is the person who was born just for me?

Juliette:
I still don’t know anything
I’m only a maiden of 16
But I know this much
A wonderful love adventure is waiting for me
My world is dark without love
I want to meet my soulmate soon

Romeo:
Someday I will meet them
That day will surely come

Juliette:
Someday I will meet them
I can hear that day coming closer

Both:
Someday, when we meet
We’ll know at once
Someday…you are the one
I saw in my dreams
I will swear
Eternal love to you
We are bound by an invisible thread
Even if the heavens commanded it
We can never be separated

Romeo:
Someday

Juliette:
We will meet…