Lyrics: Ice Blue Eyes (Legend of the Galactic Heroes)

Lyrics from the Takarazuka original production based on the multimedia franchise. Misaki Rion performed this song in her farewell recital.

Hildegarde von Mariendorf:
Those clear blue eyes are deeper than any lake
Their icy coldness seems to pierce deeply into my heart
Blue, blue, ice blue
Those sparkling eyes
Even though they can look through people they haven’t lost their shine
If only I could see the universe in those eyes
I’m sure I could see spreading galaxies unknown to me

Ah~ even more than having those eyes look at me
I want to gaze at the same stars together
I want to search for what those eyes are seeking out
Even if I had to give all of my self, I wouldn’t regret it
Blue, blue, ice blue
Ice blue eyes…

Lyrics: Aventuriers (Lupin III)

English translation of lyrics from the Takarazuka original production based on the manga and anime characters. (Translation by kittychan with some editing by chemicalperfume.)

Lupin:
If you’re going to be a deceiver, deceive the whole world
If you’re going to steal, go for the world’s greatest treasure

Keep a fire in your heart and a lie on your lips
Sharpen your teeth and claws–that’s a man’s aesthetic!

Ah, doesn’t it make your heart sing?
This adventure…

After all–
We’re only poor Aventuriers
We’re adventurers
We party and make noise and have fun with life
Come along with us!

The world is a limitless playground
Let’s start the game

Jigen:
When I’m holding my hot Magnum
I can have sweet dreams
I’ll cut through the darkness
And seize tomorrow

Goemon:
If you want to protect something
you must fight for it
In every man’s life
There are these moments

Trio:
After all–
We’re only poor Aventuriers
But even so
We won’t forget our desires, hopes and dreams!

Lupin:
Open your eyes
There’s no time to live as if you’re already dead
Come on, the game is starting!

Cagliostro:
Ah~ the passion I thought was gone
Is burning in my heart

Lupin: Come on!

All:
That’s right
We’re only poor Aventuriers
Aventuriers who just want to have fun
Chasing dreams that might be foolish, we’ll live cheerfully
The treasure will be ours!

Lyrics: Why do people love each other? (The Count’s Daughter)

English translation of lyrics from the Takarazuka production based on the comics.

Alain:
Just as retribution awaits a crime
The withdrawn waves crash down again
Even if I gather up the sand left behind
It dries up and falls away–In the end it all crumbles

Because I loved you, I deceived you
Because I deceived you, I lost you
The scorching hot desert of my infatuation
Is eating away at my heart
Exposing my twisted nature

Why do people love each other?
It’s unbearable pain piercing through me
An unquenchable flame, revealing the truth
Your image is burned into my eyelids
But when I try to reach out and embrace you
You just shrug me off silently

Richard:
A falsehood is before my eyes
I am blind to the real truth
The one I trusted betrayed me
I hurt the one I loved

I finally cut through the darkness I was floundering in
With a sword of light
But I fear that for your heart’s desire
You no longer think of me

Francois:
I shut everything away in dreams
But it was a weak and fitful sleep
A rude knock soon forced me awake

I turned my face to the warmth I had forgotten
But when I tried to stop the wheels that had begun to move
My fingertips ended up stained red

All three:
Why do people love each other?
It’s unbearable pain piercing through me
An unquenchable flame, revealing the truth
Your image is burned into my eyelids
But when I try to reach out and embrace you
You just shrug me off silently
At least let me tell you that this love
Is not a lie

Lyrics: I’ll Spread My Wings (The Count’s Daughter)

English translation of lyrics from the Takarazuka original production based on the comics.

Corinne:
The scent of marronier1 is all around me–
I’ve never walked on stone streets before!
The Parisiennes all stroll about shattering
And looking down on them is the haughty Eiffel Tower

Below the rooftops of Paris
On the banks of the beautiful Seine
Lovers whisper to each other
As Notre Dame watches over them with a smile

All I see is so entrancing–
Good heavens, how is it all so wonderful!

I’m walking boldly through the streets of Paris
This whole day’s outing feels like a dream!
It’s so new to me…

Just like a bird, I’ll spread my wings
Feel the wind all over my body
I want to soar through the sky of Paris
Perhaps someday I’ll meet someone
Someone looking at this same sky–
Someone who knows who I am

1 – Marronier is the French term for the horse chestnut.

Lyrics: Je t’Aime – I can’t live without your love (The Count’s Daughter)

English translation of lyrics from the Takarazuka original production based on the comics.

Alain:
The twilight of Paris is all a-glitter
Its glass buildings reflecting bursting bubbles
The perfume fades away, leaving deepening futility
I believed there was someone who could revitalize my heart
I was sure I’d encounter them someday
As I waited for the dawn alone

‘Lumiere’: You are my morning light
Softly embracing me
Awakening to that light
I realized that the world
Was full of radiance

Je t’aime–Je t’aime
Oh, I can’t live without your love

Je t’aime–Je t’aime
Ah, you must love me–deeper, deeper
Now that I’ve caught your hand on the waves of time
I will never let you go, eternally
Je t’aime
Only you–Je t’aime

Lyrics: Falling like a Flower (Maeda Keiji)

English translation of lyrics from the Takarazuka production based on the Japanese novel.

Maeda Keiji:
The setting sun vanishes as the days pass
Scattered snowflakes flutter down from the sky
When I reach out to take hold of the white flowers
They melt away
I can never hold them again

When I come to my senses again
I have arrived somewhere I don’t know the name
A new war is beginning
The days passing away; the people leaving me
I want to take them in my arms
No one can catch the white petals floating in the night sky
Defying the night wind they soar into the heights, believing in their will to fight

I am standing in darkness that even the moonlight doesn’t reach
Like a mountain cherry tree standing firm even in the cold
Blooming brilliantly even with no-one to admire it
I will gather my courage to burn through my life
Shining radiantly
If it is fated for us all to die
Then like a pure blossom
I will go through my life beautifully

Lyrics: Seven Seas, Seven Skies (El Halcon – The Falcon)

English translation of lyrics from the Takarazuka production based on the comics.

Gilda:
“I am a sailor. To a sailor, the sea is everything.”
Grand mer: deep, deep blue, spreading on and on
I will sleep in your limitless embrace
Grand mer: I kept swimming without looking back
I am a sorrowful fallen angel who fell to you after losing my wings to fly

Red:
“I won’t give up as long as the sea and sky exist!”

Gilda and Red:
We put the setting sun behind us
This is a song for travellers with no place to return
The seven seas wait to tell their tale
The seven skies invite you to see their miracles
Deep, deep blue, like the kingfisher
Grand blue, Grand sea, Grand sky

Tyrian:
“I will keep going! I don’t need a reason for my ambition!”
Towards the empire of the never-setting sun
Grand blue, Grand sea, Grand sky

Gilda and Red:
The seven seas wait to tell their tale
The seven skies invite you to see their miracles

Tyrian:
Until I take hold of the blindingly bright sun shining in my eyes
Until my winds are torn off I will keep flying

Tyrian, Gilda, Red:
The seven seas wait to tell their tale
The seven skies invite you to see their miracles
The seven seas wait to tell their tale
The seven skies invite you to see their miracles
Grand blue, Grand sea, Grand sky

Lyrics: El Halcon (El Halcon – The Falcon)

English translation of lyrics from the Takarazuka production based on the comics.

Tyrian (chorus):
(El Halcon, El Halcon)
Beating jet-black wings
The falcon sets his eyes on the sea
His goal is the sea: to the sea he must return

(El Halcon, El Halcon)
I don’t want peace or warmth
The faint scent from that day remains–the scent of oranges on my mother’s hands
I don’t care–I don’t care! I left everything far behind
I will never return: I said farewell to those days
And soared into skies I’d never seen (El Halcon)
The color of the sun shining down (El Halcon)
Staining the surface of the ocean (El Halcon)
Is the same color of the sins staining my hands that day
The deep crimson coloring my dreams is called ambition
(El Halcon, El Halcon)

“My wings will take me over the seven seas and through the seven skies!”

(El Halcon)
El Halcon, El Halcon
I will cross that blindingly bright golden sea
El Halcon, El Halcon
I will keep going until I achieve my sin-colored ambitions
Spreading jet-black wings I will fly over the sea wherever the wind takes me
Soaring over the high clouds, tearing through the darkness and bathing in the light
I will travel the seven seas and seven skies
(El Halcon, El Halcon)

My goal is the sea: to the sea I must return
(El Halcon, El Halcon)
My goal is the sea: to the sea I must return
(El Halcon, El Halcon)

Lyrics: JACKPOT (Ocean’s 11)

English translation of lyrics from the Takarazuka original musical based on the American film series.

Line attributions are from memory and may be slightly inaccurate.

Ensemble:
Hey! Once more!
Oh~ nobody can stop us
Hey! Once more!
No matter what, we don’t care what else goes on
Once more! Once more!

If we win once we’ll try once more
Even if we lose we’ll try once more
We don’t know when to stop
We don’t even notice the time passing

Even if they say it’s 100,000 to 1
We still want to try our luck
If things go my way
Maybe I’ll be the one to win!

Once more! Once more!
Once more! Jackpot!

Money’s not the only thing
We can catch love here as well
If things go my way
Maybe I’ll be able to win back her heart!

Jackpot! Jackpot!
Jackpot! Jackpot!

Terry (Tess):
Even if the end
Of the world were to come (Adam and Eve…)
I will live on! (Where were they going…)

Ensemble:
Jackpot! Jackpot!
Jackpot! Jackpot!

Danny:
Even if I’m fighting alongside my friends
I can only trust in my own destiny
Even if the losses pile up, all I can do
Is believe in my own destiny

Ensemble:
Jackpot! Jackpot!
I’m still aiming for it
Jackpot! Jackpot!
All or nothing!
Jackpot!
I won’t give up
Jackpot!
Until I win
Once more! Jackpot!
We’re going to win!
Jackpot! Once more! Jackpot! Once more!
Jackpot! Once more! Jackpot! Once more!

Lyrics: The Man who Sells Dreams (Ocean’s 11)

English translation of lyrics from the Takarazuka original musical based on the American film series.

Terry Benedict:
My old man loved gambling
He ruined himself in the casinos
After he wasted all our savings
Me and my mother were thrown out of our house
In the shadow of the casino’s gaudy illuminations
A woman and child were weeping

But once I considered things
I realized the casino wasn’t at fault–it was only fair
People came to try to purchase their dreams
Therefore if I was the one selling dreams
I could make sure I’d never lose again

I started out as a doorboy
Spying on how the big hotels were run
Then I bought an old, abandoned casino
Once I rebuilt it it was a huge success!

After that I resold it for a profit
My life had finally really begun

Therefore
If it’s to get my hands on what I want
I’ll use any method–who cares if it’s legal?
But what I have for sale
Is the dream of human desire
Money–Money–Money!

If you have money you can buy land
If you have money you can but love
If you have money you can buy youth
If you have money you can buy anything!

There’s no-one who can stop me
I’m not like my old man
“I’m not a failure!”
By selling dreams I can win it all
Even if they call me inhuman
If I can come out on top I don’t care what it takes!

“I am!”

The man who sells dreams!