GRAPH Otokoyaku Cram School – Moon Troupe (Sena Jun and Ryuu Masaki)

This 2008 GRAPH feature had Top Stars answering questions from up-and-coming young stars. The Moon Troupe edition was published in the January issue and featured Sena Jun and Ryuu Masaki.

Please note that the translation was sourced from the reprint in Ryuu’s memorial book, but the feature does not appear abridged.

Continue reading

Monthly Episode! Hyper – February 2003

In this Kageki feature, the follow-up to a feature published in 2002, a group of younger otokoyaku pick topics from a list and write a short reflection or anecdote.

Continue reading

Classmate Violets in Full Bloom – Oozora Yuuhi and Sena Jun (Jan 2004 GRAPH)

This talk series between classmates was published in the early 2000s. The talk between Oozora and Sena was published shortly before Sena’s official transfer to Moon Troupe.

The translation was sourced from Sena Jun’s memorial book, but seems basically complete.

Continue reading

Sena Jun – Words for the Day: Chapters 23 and 24

This photo and essay book was written by Moon Troupe Top Star Sena Jun and published during promotions for the 2008 show ME AND MY GIRL, where Top Musumeyaku Ayano Kanami retired. It’s very charming and occasionally emotional.

Some chapters are very short, or contain only pictures, and thus are combined.

The book also featured dual Japanese and English chapter titles, which were not always the same. Where these differ, both are included, with the translation of the Japanese title following in brackets. (For example, Chapter 8 is That time [The era of Asa and Osako])

This is the last section of Words for the Day! Friday book chapters will be going on hiatus until I start posting Berubara and I in January 2022.

Continue reading

Sena Jun – Words for the Day: Chapter 22

This photo and essay book was written by Moon Troupe Top Star Sena Jun and published during promotions for the 2008 show ME AND MY GIRL, where Top Musumeyaku Ayano Kanami retired. It’s very charming and occasionally emotional.

Some chapters are very short, or contain only pictures, and thus are combined.

The book also featured dual Japanese and English chapter titles, which were not always the same. Where these differ, both are included, with the translation of the Japanese title following in brackets. (For example, Chapter 8 is That time [The era of Asa and Osako])

Continue reading

Sena Jun – Words for the Day: Chapter 21

This photo and essay book was written by Moon Troupe Top Star Sena Jun and published during promotions for the 2008 show ME AND MY GIRL, where Top Musumeyaku Ayano Kanami retired. It’s very charming and occasionally emotional.

Some chapters are very short, or contain only pictures, and thus are combined.

The book also featured dual Japanese and English chapter titles, which were not always the same. Where these differ, both are included, with the translation of the Japanese title following in brackets. (For example, Chapter 8 is That time [The era of Asa and Osako])

Continue reading

Sena Jun – Words for the Day: Chapters 19 and 20

This photo and essay book was written by Moon Troupe Top Star Sena Jun and published during promotions for the 2008 show ME AND MY GIRL, where Top Musumeyaku Ayano Kanami retired. It’s very charming and occasionally emotional.

Some chapters are very short, or contain only pictures, and thus are combined.

The book also featured dual Japanese and English chapter titles, which were not always the same. Where these differ, both are included, with the translation of the Japanese title following in brackets. (For example, Chapter 8 is That time [The era of Asa and Osako])

Continue reading

Sena Jun – Words for the Day: Chapter 18

This photo and essay book was written by Moon Troupe Top Star Sena Jun and published during promotions for the 2008 show ME AND MY GIRL, where Top Musumeyaku Ayano Kanami retired. It’s very charming and occasionally emotional.

Some chapters are very short, or contain only pictures, and thus are combined.

The book also featured dual Japanese and English chapter titles, which were not always the same. Where these differ, both are included, with the translation of the Japanese title following in brackets. (For example, Chapter 8 is That time [The era of Asa and Osako])

Continue reading