{"id":22,"date":"2020-07-12T15:35:01","date_gmt":"2020-07-12T15:35:01","guid":{"rendered":"http:\/\/zukalations.com\/?page_id=22"},"modified":"2026-01-05T03:07:23","modified_gmt":"2026-01-05T10:07:23","slug":"about-us","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/zukalations.com\/index.php\/about-us\/","title":{"rendered":"About Us (please note this page is very out of date X&#8217;D)"},"content":{"rendered":"\n<p><strong>About\u00a0Kitty\u00a0(lead translator\/coordinator\/acquisitions manager):<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>I have a degree in Linguistics, Japanese, and N1 qualifications in the JLPT.<\/p>\n\n\n\n<p>I started translating Takarazuka shows when my sister insisted on being able to watch Angel\u2019s Ladder, the Takarazuka adaptation of Pride and Prejudice, and I\u2019m now addicted to translating despite constantly wanting to shout at all the characters to talk\u00a0slower (especially MRS BENNET). Once I discovered that scripts could be found in\u00a0<em>Le Cinq<\/em>\u00a0I immediately became addicted to those too (not to mention the pretty pretty pictures that I love to cry over).<\/p>\n\n\n\n<p><strong>About&nbsp;<a rel=\"noreferrer noopener nofollow\" href=\"https:\/\/leecifrawr.tumblr.com\/\" target=\"_blank\">Lee<\/a>&nbsp;(subtitle maker\/proofreader\/site admin):<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>College student, studying engineering. The extent of my Japanese understanding is, perhaps, brushing toddler level; somehow it\u2019s enough to time subs correctly (mostly).<\/p>\n\n\n\n<p>I\u2019m not entirely sure how I found Takarazuka, but my earliest memory is of Youtube diving and stumbling upon clips from Soragumi\u2019s 2004 production of Phantom. And that was it &#8211; I was hooked. It was the only time I\u2019ve ever experienced love at first sight. Subtitling came much later, after discovering fan-translated shows (took me a couple years, tbh). Started out in Notepad (that was interesting, to say the least\u2026lots and lots of typing.) before switching to the highly superior Aegisub. Now, I\u2019m just as obsessed with subbing as I am with Takarazuka itself. <\/p>\n\n\n\n<p>Since I\u2019m not going to Japan any time soon, I\u2019ve resigned myself to living vicariously through Kitty. My inbox is always open to questions about Aegisub, hard\/soft subtitles, and subtitling in general.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>About&nbsp;<a rel=\"noreferrer noopener nofollow\" href=\"http:\/\/chemicalperfume.tumblr.com\/\" target=\"_blank\">Chemicals<\/a>&nbsp;(editor\/translator):<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>I&#8217;m a translator\/interpreter with a JLPT N1 and a degree in English, with a linguistics and translation minor. I edit, translate, fill in holes and catch adlibs, mostly.<\/p>\n\n\n\n<p>I\u2019ve delved into all sorts of Japanese media, and found out about Takarazuka years ago, through OGs in jdramas (Amami Yuuki, Maya Miki and Dan Rei especially), but my Japanese not being up to par at the time prevented me from getting into it for good. But then, Romeo and Juliette 2011 crossed my path on the year I was sitting for N2, and it was all downhill from there.<\/p>\n\n\n\n<p>I watch all troupes but I&#8217;m mainly a yukigumi and hoshigumi fan. It is my wish that more people outside of Japan discover the wonderful world of Takarazuka, and hopefully this blog helps with this goal even by a little bit.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>About&nbsp;<a rel=\"noreferrer noopener nofollow\" id=\"_idgpn_181\" href=\"http:\/\/flibbityflob.tumblr.com\/\" target=\"_blank\">Alex<\/a> (Subtitler\/Translator)<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Hi! I&#8217;m Alex, sometime university student, sometime translator, and I&#8217;m really just muddling through. I fell in love with Takarazuka in the summer of 2016, when I got rather dragged into this rabbit hole. Unfortunately, or perhaps very fortunately, I can&#8217;t leave, and Takarazuka has rather dominated my life since then. I&#8217;m a Japanese Studies student at a university in England, but I&#8217;ve got a masters in the field on the horizon, and plans to take N2 in the near future. Most of what I translate is either articles for school, or articles for fun, but I&#8217;m very much taking on the slightly bigger challenge of shows as a whole. Generally, I&#8217;ll be found working on either the most incoherent show possible, or something that makes me cry laughing, though I haven&#8217;t found a show that fits both categories yet. if you find one, let me know, and I&#8217;ll be very very grateful.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>About <a rel=\"noreferrer noopener nofollow\" href=\"https:\/\/animaniacal.tumblr.com\/\" target=\"_blank\">Ani <\/a>(Subtitler\/Translator)<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>I am a biostatistician, working in medical research in the US, and long time musical theater and anime fan. I became fascinated by Takarazuka after attending my first performance in Japan of &#8220;Rurouni Kenshin.&#8221; I had been studying Japanese on my own as a hobby before then, but my love of Takarazuka and Japanese history a desire to better understand their works led me to continue on with that study. I currently have a JLPT N3 certification and plan to soon take the N2!<\/p>\n\n\n\n<p><strong>About<a href=\"https:\/\/insaneharpy.tumblr.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\"> Harpy <\/a>(Site Admin\/Apprentice Subtitler)<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>College graduate with degrees in music performance and pure mathematics. Works full time as a coder in algorithm development. Japanese skills mostly involve daily beating of head against wall. Can only catch words here and there but is desperately trying to get better.<\/p>\n\n\n\n<p>I was introduced to Takarazuka by Lee so that I&#8217;d a get a joke. My first show was Romeo and Juliette (Hoshi 2013 B cast). I hate the RetJ story so why I stuck around, no one knows. My favorite show is the Scarlet Pimpernel (Hoshi 2008) and I enjoy most things Hoshigumi (Benigumi is my favorite) &#8212; but the other troupes are amazing as well.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Team organization:<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>While in general all of us will be involved with a project at some point, projects are given different team designations depending on who is head translator for that script. Projects with kittychan as head translator are under&nbsp;<em>Kittygumi,<\/em>&nbsp;and projects with chemicalperfume as head translator are under&nbsp;<em>Chemgumi.<\/em>&nbsp;Projects kittychan and chemicalperfume share are under&nbsp;<em>Feelsgumi<\/em>&nbsp;(bc we enable each other into a spiraling disaster of feels\u2026)&nbsp;And of course there are various other collaborations and shared projects.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Subtitle\/Software info:<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Zukalations uses&nbsp;<a data-type=\"URL\" data-id=\"http:\/\/www.aegisub.org\/\" rel=\"noreferrer noopener\" href=\"http:\/\/www.aegisub.org\/\" target=\"_blank\">Aegisub<\/a>, a free subtitle-making software. The first couple releases (while poor Kittychan was muddling along by herself QWQ) were made with another free software,&nbsp;<a data-type=\"URL\" data-id=\"https:\/\/www.free-codecs.com\/download\/ahd_subtitles_maker.htm\" rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/www.free-codecs.com\/download\/ahd_subtitles_maker.htm\" target=\"_blank\">AHD Subtitle Maker Professional<\/a>.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>For the hard-subbed clips, we use <a href=\"https:\/\/mkvtoolnix.download\/\" data-type=\"URL\" data-id=\"https:\/\/mkvtoolnix.download\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">MKVToolNix <\/a>and <a href=\"https:\/\/handbrake.fr\/\" data-type=\"URL\" data-id=\"https:\/\/handbrake.fr\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Handbrake<\/a> (both freeware &#8211; ask Lee for details).<\/p>\n\n\n\n<p>Any other video clip editing is done using&nbsp;<a href=\"https:\/\/t.umblr.com\/redirect?z=http%3A%2F%2Fwww.nchsoftware.com%2Fvideopad%2F&amp;t=MzQyNmVhZDY5M2EwNWE3NDQxZmE5OWVlYjU1MGUwODI5OWUyMDhkZixUbU4zdWpESg%3D%3D&amp;p=&amp;m=0\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">VideoPad<\/a>&nbsp;(which has a free version).<\/p>\n\n\n\n<p>Please ask if you have any questions about how we do things!<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Disclaimers:<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>All material translated here belongs to the Hankyu Corporation\/Takarazuka Creative Arts. We are not making money off of this, nor attempting to in any way. These translations are intended for private use to help more people understand Takarazuka shows.<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>About\u00a0Kitty\u00a0(lead translator\/coordinator\/acquisitions manager): I have a degree in Linguistics, Japanese, and N1 qualifications in the JLPT. I started translating Takarazuka shows when my sister insisted on being able to watch Angel\u2019s Ladder, the Takarazuka adaptation of Pride and Prejudice, and &hellip; <a href=\"https:\/\/zukalations.com\/index.php\/about-us\/\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":[],"post_mailing_queue_ids":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/zukalations.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/22"}],"collection":[{"href":"https:\/\/zukalations.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/zukalations.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/zukalations.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/zukalations.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=22"}],"version-history":[{"count":16,"href":"https:\/\/zukalations.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/22\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3064,"href":"https:\/\/zukalations.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/22\/revisions\/3064"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/zukalations.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=22"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}